TDK`NIN TÜRKÇEYE ÇEVİRDİĞİ KELİMELER

Türk dil kurumu bazı yabancı sözcüklere yeni Türkçe karşılıklar belirlemektedir.

Türk Dil Kurumu Başkanı Prof. Dr. Mustafa Sinan Kaçalin, AA muhabirine yaptığı açıklamada, TDK Yabancı Kelimelere Karşılıklar Çalışma Grubu tarafından vatandaşlardan gelen öneriler dikkate alınarak, bazı yabancı sözcüklere belirlenen yeni Türkçe karşılıklar hakkında bilgi verdi.

Kısa mesaj şeklinde kullanılan SMS’nin Türkçe karşılığının “kısa bilgi” veya “kısa haber” olarak belirlendiğini bildirdi.



Doğal Gaz kelimesini “İtici” olarak çevirmişlerdir.



Doğal gaz yerine ‘yer gazıPetrol yerine ‘yer yağı‘.



Hyperloop yerine ‘hız kovanı‘ kelimesi.



Amerikalı girişimci Elon Musk tarafından yeni nesil ray ötesi sistemle geliştirilmekte olan ve geleceğin ulaşım aracı gözüyle bakılan “hyperloop” için “hız kovanı” karşılığının belirlendiğini ifade etti.

“Hyperloop” kelimesinin kendilerini çok uğraştırdığını belirten Kaçalin, “kapsül”, “boru”, “yuvar” gibi tartışma ve değerlendirmelerin sonucunda “hız kovanı” kelimesinin ağır bastığını kaydetti.

Store perde yerine ‘sarma perde



Yol bulurken kullandığımız navigasyona ise “yolbul”



TDK'nın bazı yabancı kelimelere bulduğu Türkçe karşılıklar sosyal medyanın da gündeminde...




Okuduğunuz için teşekkürler.Düşüncelerinizi yorumlarda belirtebilirsiniz.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Muhammed Akbulut - 2019-2021 Copyright ©